Menu Close

Великий и могучий… английский разговорный

Из разряда того, о чём не пишут в учебниках английского. Буквально пару эпизодов, случившихся со мной в течение последних нескольких дней.

 

Когда пожилая кассирша в супермаркете обращается к тебе “my love“, не надо подозревать её в скрытых мотивах (кроме того, чтобы получить с тебя деньги за покупку). Это просто такое обращение, точно так же как и “sweetheart” не значит ровным счётом ни-че-го.

 

———-

Или инженер-газовщик, заглядывая в гостиную твоего дома:
– Where’s your fire?
Э… пожар? какой пожар? А, вы имели в виду fireplace!

———–

Или кто бы мог подумать, что глагол “do” может быть существительным?
Учительница Егора спрашивает меня в день рождения сына по поводу наших планов на сегодня:
– You just have a family do?
Ну из контекста, конечно, понятно, о чём она спрашивает. Но ради истины посмотрела потом уже в словаре, так и есть, одно из значений do – “вечеринка, мероприятие”
———–
Стою в очереди в магазине открыток, покупаю гелевые шарики сыну на ДР. Очередь большая (неделя до Рождества, однако, англичане штурмуют подарочные магазины и почту). В общем, стою, размышляю, как правильнее попросить продавщицу, чтобы наполнила мне эти шарики гелием – “inflate the balloons” или “blow up the balloons”, вроде и так и так правильно. Но кассирша меня опередила:
– Do you want to do them now?
О, снова, великий и могучий “do”.
———-

Ну и обозначение времени в Англии однозначно свидетельствует о том, что англичане не читали наших школьных учебников по английскому языку. Например, не редкость услышать “half six” (6:30) или “quarter of five” (4:45).